Friday, September 25, 2009

The heart is where it hurts, everywhere

Mabanengbeng is a small, agricultural barrio in the province of La Union. On rare occasions, they hold a dapil, a celebratory juicing of the sugar cane harvest. At a dapil I was invited to, the farmers had festooned the horns of the carabao pulling the mill for the cane with flowers and ribbons. Some of the women of the village sang songs. In the attached video, note how distinct the vocal effect striven for.



The chorus the women sing begins, "Anay, anay, pusok," which means, "Aray, aray, puso ko." I can't think of any sufficient way to translate that into English. A transliteration would be, "Ouch, ouch, my heart," which simply doesn't capture the plaintive elegance of the original. I think even the Tagalog translation sounds a little funny.

Some Filipino farmers have found a new use for outmoded video and audiotape--as substitutes for scarecrows. Unfurled, they shimmer when the wind and sun hit them.

On another farm in La Union, children employed the material in an installation. Twigs and audiotape, dimensions vary.


No comments:

Post a Comment